Мироносна долина
Жмурних очију хладноће
Плутајућих негде
Близу сунцокрета
Далеко далеких.
Данас љубав
Љуби љубљену
Када дан је сјајнији
Од одсјајног зрна,
Зрна Тихог рода
И родослова суза.
Сазнање о туђем
Сузе тера на бег
Низ спиралу кривице
Где кривине криче
Где као отворен прелом
Синови невоље рађају се
И душе лутају
На магистралама живота.
Небодери
Високе жице
Паукови
Грабљивци
Висином сањају
Жмуре хладноћом
И све виде
Родослов сузни
Влажан од отрова
Мироносних долина.
Полако пузи историја
Часови вретена.
Далеко источник реч(н)и,
Говорни осмеси
Процес и чекање
Беже
Заборавној даљини
Глава у торби грцка
Једним осмехом матира
Хирни вир водопада суза.
Корак родослова Тихих
Уљез живота,
Лепоте страха
Мирна сива невера
Топљењем натопљена
Бунаром смисла.
Рушне речи
Знаш ли ко те љуби силно,
Ко те чува дан и ноћ,
Ко ти даје изобилно,
Да одолиш врагу моћ?[1]
Чобанче,
Препознајеш ли
Почетак краја
Видиш ли реком
Ушће источника
Дубоке клинове
Од рушних речи
Саливених у звоно
У Културу под опсадом.
Рушне речи
Јецају спас
Радосно одричу
Доричу
Грцкајући сричу:
„Кога чуваш?
Кога љубиш?
Коме дајеш?“
Чувају дан у ноћи
Шапат прерадосних звона
Зором милују:
Радуј се, да те свагда радосно зовем,
Радуј се, вишњим и нижњим радости,
Радуј се, прерадосна…[2]
Армирани слогови
Настасијевићу
Гвозденим шапатом
Сабирају се слогови
Кроз мостове
Под црне мермере
Иза оброка
Зором се кују
Мачевно
Закамењени онде
Као Прећутаник?
Траже се
Уловљени, а лове
Сведоче замку
Држе долине
Брзине и тоњења
Стоје
Тамо где их не
Клече
Горе, где их да
Милује
По прећутаним
Очима.
2 comments
Ništa novo. Autor se ničim ne izdavja iz gomile, i pored ostalih nagraćenih radova ovog konkursa, koji se odlikuju individualnošću, deluje kao da samo grubo nabacuje reči, te mu pesme više liče na neki loš prevod sa engleskog ili nemačkog. A da ne govorimo o tome što je prva strofa u pesmi Rušne reči do slovce prepisana iz religiske pesme “ Znaš li ko te ljubi silno“. Tera ljude da se zamisle na koji se to način pobeđuje na konkursima, kada prolaze oni koji korise plagijate, umesto svog idividualnog izraza. Sramota
Dakle, nije u pitanju plagijat, već naša greška u kopiranju teksta. Sada je ispravljeno i videćete da pesma ima sasvim drugu notu. Izvinjavamo se i autoru i čitaocima.
Comments are closed.