MEĐUNARODNI KNJIŽEVNI KONKURS CASTELLO DI DUINO

Filed under: drama,Italija,kutak za mlade,poezija,region |

Književni konkurs za mlade pesnike i dramaturge

Italijansko društvo Poezija i humanitarnost raspisuje međunarodni konkurs za pesmu i dramu. Tema u prvoj sekciji poezija propisana je i vezana je na temu Horizonta, gde  se misli na životni horizont,  duhovni i fizički prostor, granice i otvorenost naše životne sredine, putovanja u dimenzije, zemljopisna putovanja i sve što ide uz temu Horizont, naročito tema bašte i univerzalnog  koja prelazi iz našog iskustva stvarne bašte u književnu baštinu.

Konkurs je otvoren za mlade autore do tridesete godine.

Pesme moraju biti poslate do 7. januara 2011 godine. Uz originalnu pesmu na slovenačkom, hrvatskom, bošnjačkom, srbskom, crnogorskom, makedonskom ili u jezika manjina, kao što su recimo bugarski i vlaški, obavezan je prevod na engleski jezik, poželjena jezika prevoda su još talijanski ili francuski. Novčano nagradu dobijaju trojica najboljih autora, svaki od njih dobija 500 evra, a sa obzirom da je ovo humanitarni konkurs 200 evra će izabrani nagrađeni avtori nameniti osobno odabrani humanitarni djelatnosti ili onu koju je odabralo društvo konkursa. Pesniki koji nemaju još šestnaest godina dobijaju još posebna priznanja i manje nagrade.

Konkurs je otvoren i za mlade dramatičare. To je druga sekcija međunarodnog konkursa. Drame trebaju da imaju 2000 znakova, a obavezno treba da jih mladi dramatičari pišu na talijanskom jeziku, jer se originalni dramski tekstovi pisani na nacionalnim jezicima, neće uzimati u razmatranje. Najbolje tri drame će dobiti pokal i priznanje. Najbolji dramski radovi će dobiti mogučnost prezentacije na pozornici u pozorištu u Trstu. Poželjeno je da se na konkurs prijavljivaju i škole. Prijava na konkurs vrši se na internetnoj stranici  http://www.castellodiduinpoesia.it, na ovoj stranici dojivaju se i precizniji tehnički podaci kunkursa i ostali detajli.

***Tekst ovog konkursa je dobijen zahvaljujući naporu slovenačkog dramskog pisca Primoža Vresnika, koji ga je preveo sa slovenačkog i poslao nama i mi mu ovom prilikom još jednom zahvaljujemo.

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *

Dokaži da nisi mašina: * Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.

*