Eurodram je evropska mreža pozorišnog prevodilaštva koja obuhvata jezike iz Evrope, centralne Azije i Mediterana a čiji je osnovni cilj da omogući profesionalcima i pozorišnoj publici da se upoznaju s najčešće neobjavljenim dramskim delima. Mreža se sastoji od komisija nadležnih za četrdesetak jezika, odnosno broji tri stotine članova. Eurodram BCMS komisija zadužena je za bosanski, crnogorski, hrvatski i srpski jezik i sačinjena je od prevodioca/prevoditeljki i pozorišnih profesionalaca iz BiH, Crne Gore, Hrvatske, Srbije i Francuske.
Ove godine se pozivaju autori i/ili prevodioci dramskih tekstova da svoje prevode pošalju Eurodram komisiji za bosanski, hrvatski, crnogorski i srpski jezik. Odnosi se na dramska dela koji su u celosti ili delimično prevedena (bar 10%).
Uslovi za slanje prevoda su sledeći:
– prevodi ne bi trebalo da su već objavljeni (mogu biti objavljeni u novinama ili časopisu)
– po pravilu prevodi ne bi trebalo da su stariji od 5 godina
– datum kad je napisan originalni tekst nije od presudnog značaja za selekciju, ali se po pravilu traže noviji tekstovi
– uz svaki prevod treba poslati popunjenu prijavu koju možete naći na ovom linku
– prevode slati na adresu: eurodramBCMS@gmail.com
– rok za slanje je 31. decembar 2016.
Rezultati konkursa biće objavljeni u martu 2017. godine.
Izabrani prevodi će biti promovisani u EURODRAM mreži, a ukoliko uslovi to budu dozvoljavali objavljeni i/ili prezentovani u okviru javnih čitanja.
Za dodatne informacije mozete nam se obratiti direktno na ovaj mejl.
Više o EURODRAM BCMS komisiji možete saznati na www.eurodrambcms.info
Više o EURODRAM-u na www.sildav.org/eurodram